Translation addons

From GCompris
Revision as of 00:13, 2 June 2010 by Bruno (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

WARNING: After a .po update and install, run GCompris with --reread-menu option

        in order to see your changes. (GCompris caches strings in a database).

To update only you po file, run: intltool-update lang (lang is fr for French).

GCompris is a little bit special in terms of translation needs. The best is done to bring back everything to .po files but it is not exhaustive.

To complete the translation, you must also provide:

Note that in the po file when you encounter string like this:

  1. ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:2

msgid "apple/appl_/e/h/a"

The number in board1.xml.in means this word will be provided at level 1 of this very activity in gcompris.

Here is the format description:
The word to find The _ is the missing letter 3 proposals, choose them to confuse the children
apple appl_ /e/h/a

A set of file in ./src/readingh-activity/resources/wordsgame/default-yy.xml Where yy is your target locale. Note that these words must be choosen to be simple in your language, don't necessary translate the English.

A complete voice translation in boards/voices/yy The voices are in a separate git branch. If you got the source from the git, you can get the voices simply by running 'make update-voices'. It is best to choose somebody that speaks and articulate well your language. What is great with GCompris is that you can use it to practice a foreign language. Read the file boards/voices/HOWTO_ENCODE to get more detailed instructions

To check that you completed the translation of all voices and that there are no missing files. You can use the tool check_missing_voices.pl located in the tools directory.