Difference between revisions of "Regionalizando GCompris"

From GCompris
Jump to: navigation, search
 
m
 
(36 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
VERSION ACLARANDO IDEAS :)
+
Usando gcomprixo
  
GCompris tiene la caracteriztica de hacer muy sencilla la regionalizacion, ya que al contar con audio realizado para una region en especifica el proceso didactico se refuerza y que podemos extender su uso para la practica de otras lenguas.  
+
Para ampliar sus dudas ;) contacto: jorge.diaz@gmail.com
  
No es necesario el descargar el codigo fuente, compilar o hacer cualquier maniobra extraña para aquellos que tengan instalado GCompris, solo sera necesario colocar los archivos de audio en los directorios que corresponda y solo son 2.
+
-- Indice --
  
boards/sounds/
+
  0.- Preparativos
boards/voices/
+
  1.- Descarga
 +
  2.- Configurando e instalando
 +
  3.- Traduciendo los textos
 +
  ?.- Quitando idiomas del menu
  
De lo contrario si estamos realizando desde el codigo que bajamos por SVN sera necesario tecler lo siguiente:
 
  
$ make update-voices
+
-------------------------------------------------------
  
Para que descarguen desde el repositorio central (esto te descargara todo el audio que este disponible - para todos los idiomas -).
+
0.- Preparativos
  
 +
Debido a que para hacer esto uso Ubuntu Linux, escribire los comandos necesarios para tener el ambiente para poder compilar GCompris.
  
 +
0.1.1.- Subversion
  
Podemos agregar el audio para lo siguiente:
+
  Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion
 +
 
 +
0.1.2.- Autoconf
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install autoconf
 +
 
 +
0.1.3.- Automake
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install automake1.9
 +
 
 +
0.1.4.- Libtool
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libtool
 +
 
 +
0.1.5.- Intltool
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install intltool
 +
 
 +
0.1.6.- Glib
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libglib2.0-dev
 +
 
 +
0.1.7.- GTK
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgtk2.0-dev
 +
 
 +
0.1.8.- GStreamer0.10
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgstreamer0.10-dev
 +
 
 +
0.1.9.- Python-sqlite2
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-pysqlite2
 +
 
 +
0.1.10.- Python GTK
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-gtk2-dev
 +
 
 +
0.1.11.- Texi2html
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install texi2html
 +
 
 +
0.1.12.- Gnet
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnet-dev
 +
 
 +
0.1.13.- GnuStep
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnustep-base-dev
 +
 
 +
 
 +
 
 +
0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)
 +
 
 +
 
 +
0.2.1.- Vim
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install vim-full
 +
 
 +
0.2.2.- Gnome translator
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install gtranslator
 +
 
 +
0.2.3.- Kbabel
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install kbabel
 +
 
 +
0.2.4.- Poedit
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit
 +
 
 +
 
 +
----------------------------------------------------------
 +
 
 +
 
 +
1.- Descargando el Código Fuente
 +
 
 +
  $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris
 +
 
 +
 
 +
Para la version estable hacemos lo descargamos de la siguiente manera
 +
 
 +
  $svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris
 +
 
 +
---------------------------------------------------------
 +
 
 +
2.- Configurando e instalando
 +
 
 +
Ya que tenemos el código fuente sera necesario crear los archivos configure, Makefile, por lo que tenemos que usar el script
 +
 
 +
  $ autogen.sh
 +
 
 +
 
 +
Descargamos las voces de todos los idiomas disponibles.
 +
 
 +
  $ make update-voices
 +
 
 +
 
 +
Opciones de Configuración en caso de que querrmos usar el chat
 +
 
 +
  $ ./configure --enable-gnet
 +
 
 +
 
 +
Creamos e instalamos
 +
 
 +
  # make && make install
 +
 
 +
 
 +
Probamos si todo estubo bien.
 +
 
 +
  $ gcompris
 +
 
 +
 
 +
En este punto ya debemos de estar viendo GComrpis en pantalla.
 +
 
 +
 
 +
3.- Traduciendo Textos
 +
 
 +
Los textos que podemos modificar es lo siguiente para cada tablero de actividades:
 +
 
 +
  Título del tablero
 +
  Descripción
 +
  Prerequisito
 +
  Objetivo
 +
  Manual
 +
  Creditos
 +
 
 +
 
 +
Para los tableros que agrupan actividades no hay Prerequisito, objetivo, manual ni creditos ya que se despliega la ayuda general de GCompris.
 +
 
 +
Para iniciar la traducción de los textos es necesario descargar el archivo POT original para la traduccion del idioma, en este nos basaremos en el archivo original en español que esta en un español neutral.
 +
 
 +
Los archivos de internacionalizacion de GCompris se encuentran en el siguiente enlace:
 +
 
 +
  http://l10n.gnome.org/module/gcompris
 +
 
 +
y para nuestro caso seleccionamos Spanish(es), guardamos el link gcompris.HEAD.es.po
 +
 
 +
O solo dale click http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.es.po
 +
 
 +
 
 +
GCompris extrae la información de cada uno de los tableros del archivo TABLERO.xml.in que se encuentra en
 +
 
 +
  /gcompris/src/TABLERO/
 +
 
 +
en esos archivos tenemos las siguientes etiquetas:
 +
 
 +
  <_title></_title>
 +
  <_description></_description>
 +
  <_prerequisite></_prerequisite>
 +
  <_goal></_goal>
 +
  <_manual></_manual>
 +
  <_credit></_credit>
 +
 
 +
Que es en donde creador del tablero introduce los textos del tablero.
 +
 
 +
Es bueno notar que NO TODOS los tableros cuentan con estas etiquetas, por lo que habra que editar el archivo NOMBRE_TABLERO.xml.in y agregarselas en caso de necesitar alguna etiqueta que no se encuentren, en el caso de los tableros de actividades.
 +
 
 +
Enterndiendo como GCompris traduce los textos.
 +
 
 +
De manera rapida los archivos POT, que son lo que GCompris utiliza, es un simple intercambio de cadenas.
  
- Voz introductoria a la actividad
+
#: Comentario en archivo .po
  - boards/voices/IDIOMA_O_REGION/NOMBRE_TABLERO-intro.ogg
 
  
    IDIOMA_O_REGION - Es el idioma al cual estamos agregando las voces, para el caso de español es "es".
+
msgid "CADENA_ORIGINAL"
    NOMBRE_TABLERO - Es el nombre que encontramos en el archivo xml o encuentrala ejecutando GCompris y en la ayuda del tablero en la parte superior.
 
  
    Nota: Aqui podemos dar las instrucciones de manera clara para los niños que aun no sepan leer.
+
msdstr "NUEVA_CADENA"
  
  
Lo primero que tenemos que hacer es leer el archivo HOWTO_ENCODE que lo encontramos en boards/voices/ ahi se encuentran las instrucciones detalladas.
+
Habra cadenas que quieras cambiar pero que son usadas en mas de un sitio ya sea en el mismo tablero o en varios, el sitio mas común es el prerequisito, por lo que tendras que agregar en algunos casos nuevas cadenas.  
  
  
Siguiendo los pasos de  HOWTO_ENCODE
 
  
 +
TIP: Para darle un mejor aspecto a nuestros textos, es conveniente usar \n para saltos de linea.
  
1) Creando el directorio para las voces
 
  ------------------------------------
 
Nos vamos al directorio de las voces
 
  
cd boards/voices   
+
Audio
  
Copiamos el directoorio que vayamos a utilizar de referencia en este caso es
+
Podemos agregar el audio para lo siguiente:
  
cp -r es es_mx
+
- Voz introductoria a la actividad
 +
  - boards/voices/IDIOMA_O_REGION/NOMBRE_TABLERO-intro.ogg
  
Y podremos ir sustituyendo poco a poco todas las voces.
+
    IDIOMA_O_REGION - Es el idioma al cual estamos agregando las voces, para el caso de español es "es".
 +
    NOMBRE_TABLERO - Es el nombre que encontramos en el archivo xml o encuentrala ejecutando GCompris y en la ayuda del tablero en la parte superior.
  
 +
    Nota: Aqui podemos dar las instrucciones de manera clara para los niños que aun no sepan leer.
  
2) Grabando el audio
 
  
Para esto es muy sencillo solo necesitamos descargar algun programa para realizar la captura de la voz como pudieran ser:
+
Lo primero que tenemos que hacer es leer el archivo HOWTO_ENCODE que lo encontramos en boards/voices/ ahi se encuentran las instrucciones detalladas.
  
Audacity - http://audacity.sourceforge.net
 
  
Tendremos que guardar o convertir nuestro audio en formato ogg
+
Siguiendo los pasos de  HOWTO_ENCODE
  
-- AGREGAR COMO
 
  
o para hacerlo rapido y sencillo podemos grabarlo en cualquier mp3 y con mp32ogg *.mp3 *.ogg hacemos la conversión.
 
  
-- EXPLICARLO
 
  
3) Transformalo
 
  
- Record with rec, grecord, bcast2000, gnoise, audacity
+
Cambiar imagenes de los menus.
  (mono wav 16bit/44100Hz gives the best quality/space ratio)
 
  
  44100Hz is MANDATORY. On some system with bad supported sound card
 
  other frequency lead to major troubles.
 
  
- Save as WAV file
+
Quitando idiomas del menu
- Apply loudness transform with sox if necessary.
 
You may such script if the sound is too low :
 
#!/bin/sh
 
for i; do
 
  sox $i modif/$i vol 5.0 amplitude 0.05
 
done
 
  
- In the directory where WAV files are run do:
+
En caso que querramos hacer que GCompris solo tenga los idiomas que ne necesitamos es necesario editar un par de archivos:
        oggenc -q0 --downmix -a "(name of author) -d "date of recording" \
 
              -c "copyright=Copyright 2002 (name of author). This file is distributed under the terms of the GNU General Public License, either version 2 or ( at your option) any later version. See the file COPYING for details." \
 
              *.wav
 
  
ogginfo should display the comment.
 
  
- Copy OGG files in the corresponding directory
+
PASO 1 - Archivos de Traducciones
  
- Normalize them so that the all have the same volume level (replace ll by your locale)
+
  vim GCOMPRIS/configure.in
        cd boards/voices/
+
  buscamos: ALL_LINGUAS="es fr" y solo dejamos los idiomas que queremos.
        normalize-ogg ll/*/*.ogg
 
  
4) Integra tus voces a GCompris
+
NOTA: si modificas esto y el idioma de tu sistema operativo no esta vas a tener problemas ;)
  
Ayuda a extender GCompris, dona, difunde, participa, crea, etc. y algo donde pudes empezar es mandando tu archivos de audio al proyecto o pide apoyo en la lista.
+
PASO 2 - Quitando los idiomas del menu de configuracion
  
Ahh pero como lo haces
+
  vim GCOMPRIS/src/gcompris/config.c
 +
  buscamos: static gchar *linguas[] = {
 +
                "",                  N_("Your system default"),
 +
                "es_ES.UTF-8",        N_("Spanish"),
 +
                "fr_FR.UTF-8",        N_("French"),
 +
                NULL, NULL
 +
            };
 +
  y dejamos solo los que necesitamos.
  
Comprime tu directrio y envialo
+
NOTA: Modifica esto bajo tu propio riesgo ;)
  
  
-- EXPLICAR COMO
+
Optimizando las imagenes PNG para ahorrar espacio con pngcrush http://pmt.sourceforge.net/pngcrush/ o con optipng http://optipng.sourceforge.net/
  
  
5) Checando si todo nos salio bien
+
  Tip de F Wolff <friedel@translate.org.za>
 +
  $ pngcrush -d new_canada/ geography_country/canada_region/*.png
 +
  $ pngcrush -d new_brazil/ geography_country/brazil/*.png
 +
  $ pngcrush -d new_turkey/ geography_country/turkey_district/*.png
 +
  $ pngcrush -d new_misc/ gcompris/misc/*.png
  
En el directorio de GCompris tecleamos lo siguiente
 
  
./tools/check_missing_voices.pl <REGION>
+
  Tip de Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
 +
  optipng geography_country/canada_region/*.png
  
Por ejemplo es_mx para México
+
Optipng se encuentra disponible tambien para Microsoft Windos

Latest revision as of 01:02, 10 March 2012

Usando gcomprixo

Para ampliar sus dudas ;) contacto: jorge.diaz@gmail.com

-- Indice --

  0.- Preparativos
  1.- Descarga
  2.- Configurando e instalando
  3.- Traduciendo los textos
  ?.- Quitando idiomas del menu



0.- Preparativos

Debido a que para hacer esto uso Ubuntu Linux, escribire los comandos necesarios para tener el ambiente para poder compilar GCompris.

0.1.1.- Subversion

  Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion

0.1.2.- Autoconf

  Ubuntu: $ sudo apt-get install autoconf

0.1.3.- Automake

  Ubuntu: $ sudo apt-get install automake1.9

0.1.4.- Libtool

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libtool

0.1.5.- Intltool

  Ubuntu: $ sudo apt-get install intltool

0.1.6.- Glib

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libglib2.0-dev

0.1.7.- GTK

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgtk2.0-dev

0.1.8.- GStreamer0.10

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgstreamer0.10-dev

0.1.9.- Python-sqlite2

  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-pysqlite2

0.1.10.- Python GTK

  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-gtk2-dev

0.1.11.- Texi2html

  Ubuntu: $ sudo apt-get install texi2html

0.1.12.- Gnet

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnet-dev

0.1.13.- GnuStep

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnustep-base-dev 


0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)


0.2.1.- Vim

  Ubuntu: $ sudo apt-get install vim-full

0.2.2.- Gnome translator

  Ubuntu: $ sudo apt-get install gtranslator

0.2.3.- Kbabel

  Ubuntu: $ sudo apt-get install kbabel

0.2.4.- Poedit

  Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit




1.- Descargando el Código Fuente

  $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris


Para la version estable hacemos lo descargamos de la siguiente manera

  $svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris

2.- Configurando e instalando

Ya que tenemos el código fuente sera necesario crear los archivos configure, Makefile, por lo que tenemos que usar el script

  $ autogen.sh


Descargamos las voces de todos los idiomas disponibles.

  $ make update-voices


Opciones de Configuración en caso de que querrmos usar el chat

  $ ./configure --enable-gnet


Creamos e instalamos

  # make && make install


Probamos si todo estubo bien.

  $ gcompris


En este punto ya debemos de estar viendo GComrpis en pantalla.


3.- Traduciendo Textos

Los textos que podemos modificar es lo siguiente para cada tablero de actividades:

  Título del tablero
  Descripción
  Prerequisito 
  Objetivo 
  Manual 
  Creditos


Para los tableros que agrupan actividades no hay Prerequisito, objetivo, manual ni creditos ya que se despliega la ayuda general de GCompris.

Para iniciar la traducción de los textos es necesario descargar el archivo POT original para la traduccion del idioma, en este nos basaremos en el archivo original en español que esta en un español neutral.

Los archivos de internacionalizacion de GCompris se encuentran en el siguiente enlace:

  http://l10n.gnome.org/module/gcompris

y para nuestro caso seleccionamos Spanish(es), guardamos el link gcompris.HEAD.es.po

O solo dale click http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.es.po


GCompris extrae la información de cada uno de los tableros del archivo TABLERO.xml.in que se encuentra en

  /gcompris/src/TABLERO/

en esos archivos tenemos las siguientes etiquetas:

  <_title></_title>
  <_description></_description>
  <_prerequisite></_prerequisite>
  <_goal></_goal>
  <_manual></_manual>
  <_credit></_credit>

Que es en donde creador del tablero introduce los textos del tablero.

Es bueno notar que NO TODOS los tableros cuentan con estas etiquetas, por lo que habra que editar el archivo NOMBRE_TABLERO.xml.in y agregarselas en caso de necesitar alguna etiqueta que no se encuentren, en el caso de los tableros de actividades.

Enterndiendo como GCompris traduce los textos.

De manera rapida los archivos POT, que son lo que GCompris utiliza, es un simple intercambio de cadenas.

  1. Comentario en archivo .po

msgid "CADENA_ORIGINAL"

msdstr "NUEVA_CADENA"


Habra cadenas que quieras cambiar pero que son usadas en mas de un sitio ya sea en el mismo tablero o en varios, el sitio mas común es el prerequisito, por lo que tendras que agregar en algunos casos nuevas cadenas.


TIP: Para darle un mejor aspecto a nuestros textos, es conveniente usar \n para saltos de linea.


Audio

Podemos agregar el audio para lo siguiente:

- Voz introductoria a la actividad

 - boards/voices/IDIOMA_O_REGION/NOMBRE_TABLERO-intro.ogg
   IDIOMA_O_REGION - Es el idioma al cual estamos agregando las voces, para el caso de español es "es".
   NOMBRE_TABLERO - Es el nombre que encontramos en el archivo xml o encuentrala ejecutando GCompris y en la ayuda del tablero en la parte superior.
   Nota: Aqui podemos dar las instrucciones de manera clara para los niños que aun no sepan leer.


Lo primero que tenemos que hacer es leer el archivo HOWTO_ENCODE que lo encontramos en boards/voices/ ahi se encuentran las instrucciones detalladas.


Siguiendo los pasos de HOWTO_ENCODE



Cambiar imagenes de los menus.


Quitando idiomas del menu

En caso que querramos hacer que GCompris solo tenga los idiomas que ne necesitamos es necesario editar un par de archivos:


PASO 1 - Archivos de Traducciones

  vim GCOMPRIS/configure.in
  buscamos: ALL_LINGUAS="es fr" y solo dejamos los idiomas que queremos.

NOTA: si modificas esto y el idioma de tu sistema operativo no esta vas a tener problemas ;)

PASO 2 - Quitando los idiomas del menu de configuracion

  vim GCOMPRIS/src/gcompris/config.c
  buscamos: static gchar *linguas[] = {
               "",                   N_("Your system default"),
               "es_ES.UTF-8",        N_("Spanish"),
               "fr_FR.UTF-8",        N_("French"),
                NULL, NULL
            };
  y dejamos solo los que necesitamos.

NOTA: Modifica esto bajo tu propio riesgo ;)


Optimizando las imagenes PNG para ahorrar espacio con pngcrush http://pmt.sourceforge.net/pngcrush/ o con optipng http://optipng.sourceforge.net/


  Tip de F Wolff <friedel@translate.org.za>
  $ pngcrush -d new_canada/ geography_country/canada_region/*.png
  $ pngcrush -d new_brazil/ geography_country/brazil/*.png
  $ pngcrush -d new_turkey/ geography_country/turkey_district/*.png
  $ pngcrush -d new_misc/ gcompris/misc/*.png


  Tip de Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
  optipng geography_country/canada_region/*.png

Optipng se encuentra disponible tambien para Microsoft Windos