Difference between revisions of "Regionalizando GCompris"
Line 139: | Line 139: | ||
Los textos que podemos modificar es lo siguiente para cada tablero de actividades: | Los textos que podemos modificar es lo siguiente para cada tablero de actividades: | ||
− | + | TÃtulo del tablero | |
− | + | Descripción | |
− | + | Prerequisito | |
− | + | Objetivo | |
− | + | Manual | |
− | + | Creditos | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Line 171: | Line 166: | ||
en esos archivos tenemos las siguientes etiquetas: | en esos archivos tenemos las siguientes etiquetas: | ||
− | <_title></_title> | + | <_title></_title> |
− | + | <_description></_description> | |
− | <_description></_description> | + | <_prerequisite></_prerequisite> |
− | + | <_goal></_goal> | |
− | <_prerequisite></_prerequisite> | + | <_manual></_manual> |
− | + | <_credit></_credit> | |
− | <_goal></_goal> | ||
− | |||
− | <_manual></_manual> | ||
− | |||
− | <_credit></_credit> | ||
Que es en donde creador del tablero introduce los textos del tablero. | Que es en donde creador del tablero introduce los textos del tablero. | ||
Line 225: | Line 215: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Cambiar imagenes de tableros. | Cambiar imagenes de tableros. |
Revision as of 03:01, 14 May 2008
Usando gcomprixo
Para ampliar sus dudas ;) contacto: jorge.diaz@gmail.com
-- Indice --
0.- Preparativos 1.- Descarga 2.- Configurando e instalando 3.- Traduciendo los textos
0.- Preparativos
Debido a que para hacer esto uso Ubuntu Linux, escribire los comandos necesarios para tener el ambiente para poder compilar GCompris.
0.1.1.- Subversion
Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion
0.1.2.- Autoconf
Ubuntu: $ sudo apt-get install autoconf
0.1.3.- Automake
Ubuntu: $ sudo apt-get install automake1.9
0.1.4.- Libtool
Ubuntu: $ sudo apt-get install libtool
0.1.5.- Intltool
Ubuntu: $ sudo apt-get install intltool
0.1.6.- Glib
Ubuntu: $ sudo apt-get install libglib2.0-dev
0.1.7.- GTK
Ubuntu: $ sudo apt-get install libgtk2.0-dev
0.1.8.- GStreamer0.10
Ubuntu: $ sudo apt-get install libgstreamer0.10-dev
0.1.9.- Python-sqlite2
Ubuntu: $ sudo apt-get install python-pysqlite2
0.1.10.- Python GTK
Ubuntu: $ sudo apt-get install python-gtk2-dev
0.1.11.- Texi2html
Ubuntu: $ sudo apt-get install texi2html
0.1.12.- Gnet
Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnet-dev
0.1.13.- GnuStep
Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnustep-base-dev
0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)
0.2.1.- Vim
Ubuntu: $ sudo apt-get install vim-full
0.2.2.- Gnome translator
Ubuntu: $ sudo apt-get install gtranslator
0.2.3.- Kbabel
Ubuntu: $ sudo apt-get install kbabel
0.2.4.- Poedit
Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit
1.- Descargando el Código Fuente
$ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris
Para la version estable hacemos lo descargamos de la siguiente manera
$svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris
2.- Configurando e instalando
Ya que tenemos el código fuente sera necesario crear los archivos configure, Makefile, por lo que tenemos que usar el script
$ autogen.sh
Descargamos las voces de todos los idiomas disponibles.
$ make update-voices
Opciones de Configuración en caso de que querrmos usar el chat
$ ./configure --enable-gnet
Creamos e instalamos
# make && make install
Probamos si todo estubo bien.
$ gcompris
En este punto ya debemos de estar viendo GComrpis en pantalla.
3.- Traduciendo Textos
Los textos que podemos modificar es lo siguiente para cada tablero de actividades:
TÃtulo del tablero Descripción Prerequisito Objetivo Manual Creditos
Para los tableros que agrupan actividades no hay Prerequisito, objetivo, manual ni creditos ya que se despliega la ayuda general de GCompris.
Para iniciar la traducción de los textos es necesario descargar el archivo POT original para la traduccion del idioma, en este nos basaremos en el archivo original en español que esta en un español neutral.
Los archivos de internacionalizacion de GCompris se encuentran en el siguiente enlace:
http://l10n.gnome.org/module/gcompris
y para nuestro caso seleccionamos Spanish(es), guardamos el link gcompris.HEAD.es.po
O solo dale click http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.es.po
GCompris extrae la información de cada uno de los tableros del archivo TABLERO.xml.in que se encuentra en
/gcompris/src/TABLERO/
en esos archivos tenemos las siguientes etiquetas:
<_title></_title> <_description></_description> <_prerequisite></_prerequisite> <_goal></_goal> <_manual></_manual> <_credit></_credit>
Que es en donde creador del tablero introduce los textos del tablero.
Es bueno notar que NO TODOS los tableros cuentan con estas etiquetas, por lo que habra que editar el archivo NOMBRE_TABLERO.xml.in y agregarselas en caso de necesitar alguna etiqueta que no se encuentren, en el caso de los tableros de actividades.
Enterndiendo como GCompris traduce los textos.
De manera rapida los archivos POT, que son lo que GCompris utiliza, es un simple intercambio de cadenas.
- Comentario en archivo .po
msgid "CADENA_ORIGINAL"
msdstr "NUEVA_CADENA"
Habra cadenas que quieras cambiar pero que son usadas en mas de un sitio ya sea en el mismo tablero o en varios, el sitio mas común es el prerequisito, por lo que tendras que agregar en algunos casos nuevas cadenas.
TIP: Para darle un mejor aspecto a nuestros textos, es conveniente usar \n para saltos de linea.
Audio
Podemos agregar el audio para lo siguiente:
- Voz introductoria a la actividad
- boards/voices/IDIOMA_O_REGION/NOMBRE_TABLERO-intro.ogg
IDIOMA_O_REGION - Es el idioma al cual estamos agregando las voces, para el caso de español es "es". NOMBRE_TABLERO - Es el nombre que encontramos en el archivo xml o encuentrala ejecutando GCompris y en la ayuda del tablero en la parte superior.
Nota: Aqui podemos dar las instrucciones de manera clara para los niños que aun no sepan leer.
Lo primero que tenemos que hacer es leer el archivo HOWTO_ENCODE que lo encontramos en boards/voices/ ahi se encuentran las instrucciones detalladas.
Siguiendo los pasos de HOWTO_ENCODE
Cambiar imagenes de tableros.