Difference between revisions of "Regionalizando GCompris"

From GCompris
Jump to: navigation, search
Line 18: Line 18:
  
  
--------
+
-------------------------------------------------------
 +
 
 
0.- Preparativos
 
0.- Preparativos
  
Line 27: Line 28:
 
   Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion
 
   Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion
  
 +
0.1.2.- Autoconf
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install autoconf
 +
 +
0.1.3.- Automake
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install automake1.9
 +
 +
0.1.4.- Libtool
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libtool
 +
 +
0.1.5.- Intltool
 +
 
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install intltool
 +
 +
0.1.6.- Glib
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libglib2.0-dev
 +
 +
0.1.7.- GTK
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgtk2.0-dev
 +
 +
0.1.8.- GStreamer0.10
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgstreamer0.10-dev
 +
 +
0.1.9.- Python-sqlite2
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-pysqlite2
 +
 +
0.1.10.- Python GTK
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-gtk2-dev
 +
 +
0.1.11.- Texi2html
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install texi2html
 +
 +
0.1.12.- Gnet
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnet-dev
 +
 +
0.1.13.- GnuStep
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnustep-base-dev
 +
 +
 +
 +
0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)
 +
 +
 +
0.2.1.- Vim
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install vim-full
 +
 +
0.2.2.- Gnome translator
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install gtranslator
 +
 +
0.2.3.- Kbabel
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install kbabel
 +
 +
0.2.4.- Poedit
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit
 +
 +
 +
----------------------------------------------------------
 +
 +
 +
1.- Descargando el Código Fuente
 +
 +
NOTA: Antes que descargar el código fuente hay que determinar en que version de GCompris vamos a trabajar, en este caso escogemos la version estable, por lo que descargamos el código fuente como lo indica la documentacioón.
 +
 +
  $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris
 +
 +
Para el caso de la version mas reciente la 8.5Beta1 al momento de escribir esto.
 +
 +
  $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris
 +
 +
---------------------------------------------------------
 +
 +
VERSION ACLARANDO IDEAS :)
 +
 +
Para ampliar sus dudas ;) contacto: jorge.diaz@gmail.com
 +
 +
-- Indice --
 +
 +
Opción Linux
 +
 +
1.- Descargando el Codigo Fuente
 +
 +
2.- Descargando el archivo de los textos a traducir.
 +
 +
3.- Prerequisito, objetivo, manual y crédito.
 +
 +
4.- Traduciendo cadenas de caracteres.
 +
 +
5.- Continuando con la instalación
 +
 +
 +
-------------------------------------------------------
 +
 +
0.- Preparativos
 +
 +
Debido a que para hacer esto uso Ubuntu Linux, escribire los comandos necesarios para tener el ambiente para poder compilar GCompris.
 +
 +
0.1.1.- Subversion
 +
 +
  Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion
  
 
0.1.2.- Autoconf
 
0.1.2.- Autoconf
Line 79: Line 193:
  
 
0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)
 
0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)
 +
  
 
0.2.1.- Vim
 
0.2.1.- Vim
Line 96: Line 211:
 
   Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit
 
   Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit
  
 +
 +
----------------------------------------------------------
  
  
 
1.- Descargando el Código Fuente
 
1.- Descargando el Código Fuente
  
Antes que descargar el código fuente hay que determinar en que version de GCompris vamos a trabajar, en este caso escogemos la version estable, por lo que descargamos el código fuente como lo indica la documentacioón.
+
NOTA: Antes que descargar el código fuente hay que determinar en que version de GCompris vamos a trabajar, en este caso escogemos la version estable, por lo que descargamos el código fuente como lo indica la documentacioón.
  
 
   $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris
 
   $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris
Line 107: Line 224:
  
 
   $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris
 
   $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris
 +
 +
---------------------------------------------------------
 +
 +
2.- Configurando e instalando
 +
 +
Ya que tenemos el código fuente sera necesario crear los archivos configure, Makefile, por lo que tenemos que usar el script
 +
 +
  $ autogen.sh
 +
 +
 +
Descargamos las voces de todos los idiomas disponibles.
 +
 +
  $ make update-voices
 +
 +
 +
Opciones de Configuración en caso de que querrmos usar el chat
 +
 +
  $ ./configure --enable-gnet
 +
 +
 +
Creamos e instalamos
 +
 +
  # make && make install
 +
 +
 +
Probamos si todo estubo bien.
 +
 +
  $ gcompris
 +
 +
 +
En este punto ya debemos de estar viendo GComrpis en pantalla.
 +
 +
 +
3.- Descargar el archivo original para la traduccion del idioma, en este caso como haremos solo una regionalizacion de GCompris, nos basaremos en el archivo original en español, este esta en un modo neutral.
 +
 +
La internacionalizacion de los textos se hace en base a archivos POT que los podemos editar con kbabel, gtranslator, poedit, solo por mencionar algunos aunque recuerda que vim es tu amigo ;).
 +
 +
El archivo lo descargamos de:
 +
 +
http://l10n.gnome.org/module/gcompris
 +
 +
y para nuestro caso seleccionamos Spanish(es), guardamos el link gcompris.HEAD.es.po
 +
 +
O
 +
 +
Solo dale click http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.es.po
 +
 +
 +
3.- Prerequisito, objetivo, manual y crédito.
 +
 +
 +
La estructura de GCompris extrae la información de cada uno de los tableros del archivo NOBRE_TABLERO.xml.in
 +
 +
en esos archivos tenemos las siguientes etiquetas:
 +
 +
<_prerequisite></_prerequisite>
 +
 +
<_goal></_goal>
 +
 +
<_manual></_manual>
 +
 +
<_credit></_credit>
 +
 +
Que es en donde creador del tablero pone el texto para los requisitos para interactuar con el tablero, el objetivo del tablero, el manual o instrucciones y el credito o creditos extras como pudieran ser del audio o de las imagenes.
 +
 +
Es bueno notar que NO TODOS los tableros cuentan con estas etiquetas, por lo que habra que editar el archivo NOMBRE_TABLERO.xml.in y agregarselas en caso de necesitar alguna etiqueta que no se encuentre - Solo esas cuatro; _prerequisite, _goal, _manual y _credit -.
 +
 +
 +
 +
4.- Traduciendo cadenas de caracteres
 +
 +
De manera rapida los archivos POT, que son lo que GCompris utiliza, es un simple intercambio de cadenas.
 +
 +
#: Comentario en archivo .po
 +
 +
msgid "CADENA_ORIGINAL"
 +
 +
msdstr "NUEVA_CADENA"
 +
 +
 +
Habra cadenas que quieras cambiar pero que son usadas en mas de un sitio ya sea en el mismo tablero o en varios, el sitio mas común es el prerequisito, por lo que tendras que agregar en algunos casos nuevas cadenas.
 +
 +
 +
 +
TIP: Para darle un mejor aspecto a nuestros textos, es conveniente usar \n para saltos de linea.
 +
 +
 +
 +
Podemos agregar el audio para lo siguiente:
 +
 +
- Voz introductoria a la actividad
 +
  - boards/voices/IDIOMA_O_REGION/NOMBRE_TABLERO-intro.ogg
 +
 +
    IDIOMA_O_REGION - Es el idioma al cual estamos agregando las voces, para el caso de español es "es".
 +
    NOMBRE_TABLERO - Es el nombre que encontramos en el archivo xml o encuentrala ejecutando GCompris y en la ayuda del tablero en la parte superior.
 +
 +
    Nota: Aqui podemos dar las instrucciones de manera clara para los niños que aun no sepan leer.
 +
 +
 +
Lo primero que tenemos que hacer es leer el archivo HOWTO_ENCODE que lo encontramos en boards/voices/ ahi se encuentran las instrucciones detalladas.
 +
 +
 +
Siguiendo los pasos de  HOWTO_ENCODE
 +
 +
 +
 +
 +
  
 
2.- Descargar el archivo original para la traduccion del idioma, en este caso como haremos solo una regionalizacion de GCompris, nos basaremos en el archivo original en español, este esta en un modo neutral.
 
2.- Descargar el archivo original para la traduccion del idioma, en este caso como haremos solo una regionalizacion de GCompris, nos basaremos en el archivo original en español, este esta en un modo neutral.

Revision as of 01:21, 14 May 2008

VERSION ACLARANDO IDEAS :)

Para ampliar sus dudas ;) contacto: jorge.diaz@gmail.com

-- Indice --

Opción Linux

1.- Descargando el Codigo Fuente

2.- Descargando el archivo de los textos a traducir.

3.- Prerequisito, objetivo, manual y crédito.

4.- Traduciendo cadenas de caracteres.

5.- Continuando con la instalación



0.- Preparativos

Debido a que para hacer esto uso Ubuntu Linux, escribire los comandos necesarios para tener el ambiente para poder compilar GCompris.

0.1.1.- Subversion

  Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion

0.1.2.- Autoconf

  Ubuntu: $ sudo apt-get install autoconf

0.1.3.- Automake

  Ubuntu: $ sudo apt-get install automake1.9

0.1.4.- Libtool

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libtool

0.1.5.- Intltool

  Ubuntu: $ sudo apt-get install intltool

0.1.6.- Glib

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libglib2.0-dev

0.1.7.- GTK

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgtk2.0-dev

0.1.8.- GStreamer0.10

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgstreamer0.10-dev

0.1.9.- Python-sqlite2

  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-pysqlite2

0.1.10.- Python GTK

  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-gtk2-dev

0.1.11.- Texi2html

  Ubuntu: $ sudo apt-get install texi2html

0.1.12.- Gnet

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnet-dev

0.1.13.- GnuStep

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnustep-base-dev 


0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)


0.2.1.- Vim

  Ubuntu: $ sudo apt-get install vim-full

0.2.2.- Gnome translator

  Ubuntu: $ sudo apt-get install gtranslator

0.2.3.- Kbabel

  Ubuntu: $ sudo apt-get install kbabel

0.2.4.- Poedit

  Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit




1.- Descargando el Código Fuente

NOTA: Antes que descargar el código fuente hay que determinar en que version de GCompris vamos a trabajar, en este caso escogemos la version estable, por lo que descargamos el código fuente como lo indica la documentacioón.

  $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris

Para el caso de la version mas reciente la 8.5Beta1 al momento de escribir esto.

  $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris

VERSION ACLARANDO IDEAS :)

Para ampliar sus dudas ;) contacto: jorge.diaz@gmail.com

-- Indice --

Opción Linux

1.- Descargando el Codigo Fuente

2.- Descargando el archivo de los textos a traducir.

3.- Prerequisito, objetivo, manual y crédito.

4.- Traduciendo cadenas de caracteres.

5.- Continuando con la instalación



0.- Preparativos

Debido a que para hacer esto uso Ubuntu Linux, escribire los comandos necesarios para tener el ambiente para poder compilar GCompris.

0.1.1.- Subversion

  Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion

0.1.2.- Autoconf

  Ubuntu: $ sudo apt-get install autoconf

0.1.3.- Automake

  Ubuntu: $ sudo apt-get install automake1.9

0.1.4.- Libtool

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libtool

0.1.5.- Intltool

  Ubuntu: $ sudo apt-get install intltool

0.1.6.- Glib

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libglib2.0-dev

0.1.7.- GTK

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgtk2.0-dev

0.1.8.- GStreamer0.10

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgstreamer0.10-dev

0.1.9.- Python-sqlite2

  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-pysqlite2

0.1.10.- Python GTK

  Ubuntu: $ sudo apt-get install python-gtk2-dev

0.1.11.- Texi2html

  Ubuntu: $ sudo apt-get install texi2html

0.1.12.- Gnet

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnet-dev

0.1.13.- GnuStep

  Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnustep-base-dev 


0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)


0.2.1.- Vim

  Ubuntu: $ sudo apt-get install vim-full

0.2.2.- Gnome translator

  Ubuntu: $ sudo apt-get install gtranslator

0.2.3.- Kbabel

  Ubuntu: $ sudo apt-get install kbabel

0.2.4.- Poedit

  Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit




1.- Descargando el Código Fuente

NOTA: Antes que descargar el código fuente hay que determinar en que version de GCompris vamos a trabajar, en este caso escogemos la version estable, por lo que descargamos el código fuente como lo indica la documentacioón.

  $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris

Para el caso de la version mas reciente la 8.5Beta1 al momento de escribir esto.

  $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris

2.- Configurando e instalando

Ya que tenemos el código fuente sera necesario crear los archivos configure, Makefile, por lo que tenemos que usar el script

  $ autogen.sh


Descargamos las voces de todos los idiomas disponibles.

  $ make update-voices


Opciones de Configuración en caso de que querrmos usar el chat

  $ ./configure --enable-gnet


Creamos e instalamos

  # make && make install


Probamos si todo estubo bien.

  $ gcompris


En este punto ya debemos de estar viendo GComrpis en pantalla.


3.- Descargar el archivo original para la traduccion del idioma, en este caso como haremos solo una regionalizacion de GCompris, nos basaremos en el archivo original en español, este esta en un modo neutral.

La internacionalizacion de los textos se hace en base a archivos POT que los podemos editar con kbabel, gtranslator, poedit, solo por mencionar algunos aunque recuerda que vim es tu amigo ;).

El archivo lo descargamos de:

http://l10n.gnome.org/module/gcompris

y para nuestro caso seleccionamos Spanish(es), guardamos el link gcompris.HEAD.es.po

O

Solo dale click http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.es.po


3.- Prerequisito, objetivo, manual y crédito.


La estructura de GCompris extrae la información de cada uno de los tableros del archivo NOBRE_TABLERO.xml.in

en esos archivos tenemos las siguientes etiquetas:

<_prerequisite></_prerequisite>

<_goal></_goal>

<_manual></_manual>

<_credit></_credit>

Que es en donde creador del tablero pone el texto para los requisitos para interactuar con el tablero, el objetivo del tablero, el manual o instrucciones y el credito o creditos extras como pudieran ser del audio o de las imagenes.

Es bueno notar que NO TODOS los tableros cuentan con estas etiquetas, por lo que habra que editar el archivo NOMBRE_TABLERO.xml.in y agregarselas en caso de necesitar alguna etiqueta que no se encuentre - Solo esas cuatro; _prerequisite, _goal, _manual y _credit -.


4.- Traduciendo cadenas de caracteres

De manera rapida los archivos POT, que son lo que GCompris utiliza, es un simple intercambio de cadenas.

  1. Comentario en archivo .po

msgid "CADENA_ORIGINAL"

msdstr "NUEVA_CADENA"


Habra cadenas que quieras cambiar pero que son usadas en mas de un sitio ya sea en el mismo tablero o en varios, el sitio mas común es el prerequisito, por lo que tendras que agregar en algunos casos nuevas cadenas.


TIP: Para darle un mejor aspecto a nuestros textos, es conveniente usar \n para saltos de linea.


Podemos agregar el audio para lo siguiente:

- Voz introductoria a la actividad

 - boards/voices/IDIOMA_O_REGION/NOMBRE_TABLERO-intro.ogg
   IDIOMA_O_REGION - Es el idioma al cual estamos agregando las voces, para el caso de español es "es".
   NOMBRE_TABLERO - Es el nombre que encontramos en el archivo xml o encuentrala ejecutando GCompris y en la ayuda del tablero en la parte superior.
   Nota: Aqui podemos dar las instrucciones de manera clara para los niños que aun no sepan leer.


Lo primero que tenemos que hacer es leer el archivo HOWTO_ENCODE que lo encontramos en boards/voices/ ahi se encuentran las instrucciones detalladas.


Siguiendo los pasos de HOWTO_ENCODE




2.- Descargar el archivo original para la traduccion del idioma, en este caso como haremos solo una regionalizacion de GCompris, nos basaremos en el archivo original en español, este esta en un modo neutral.

La internacionalizacion de los textos se hace en base a archivos POT que los podemos editar con kbabel, gtranslator, poedit, solo por mencionar algunos aunque recuerda que vim es tu amigo ;).

El archivo lo descargamos de:

http://l10n.gnome.org/module/gcompris

y para nuestro caso seleccionamos Spanish(es), guardamos el link gcompris.HEAD.es.po

O

Solo dale click http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.es.po


3.- Prerequisito, objetivo, manual y crédito.


La estructura de GCompris extrae la información de cada uno de los tableros del archivo NOBRE_TABLERO.xml.in

en esos archivos tenemos las siguientes etiquetas:

<_prerequisite></_prerequisite>

<_goal></_goal>

<_manual></_manual>

<_credit></_credit>

Que es en donde creador del tablero pone el texto para los requisitos para interactuar con el tablero, el objetivo del tablero, el manual o instrucciones y el credito o creditos extras como pudieran ser del audio o de las imagenes.

Es bueno notar que NO TODOS los tableros cuentan con estas etiquetas, por lo que habra que editar el archivo NOMBRE_TABLERO.xml.in y agregarselas en caso de necesitar alguna etiqueta que no se encuentre - Solo esas cuatro; _prerequisite, _goal, _manual y _credit -.


4.- Traduciendo cadenas de caracteres

De manera rapida los archivos POT, que son lo que GCompris utiliza, es un simple intercambio de cadenas.

  1. Comentario en archivo .po

msgid "CADENA_ORIGINAL"

msdstr "NUEVA_CADENA"


Habra cadenas que quieras cambiar pero que son usadas en mas de un sitio ya sea en el mismo tablero o en varios, el sitio mas común es el prerequisito, por lo que tendras que agregar en algunos casos nuevas cadenas.


TIP: Para darle un mejor aspecto a nuestros textos, es conveniente usar \n para saltos de linea.


5.- Continuando la instalación

Ya que tenemos el código fuente sera necesario crear los archivos configure, Makefile, por lo que tenemos que usar el script

  $ autogen.sh


Descargamos las voces de todos los idiomas disponibles.

  $ make update-voices


Opciones de Configuración en caso de que querrmos usar el chat

  $ ./configure --enable-gnet


Creamos e instalamos

  $ make && make install


Podemos agregar el audio para lo siguiente:

- Voz introductoria a la actividad

 - boards/voices/IDIOMA_O_REGION/NOMBRE_TABLERO-intro.ogg
   IDIOMA_O_REGION - Es el idioma al cual estamos agregando las voces, para el caso de español es "es".
   NOMBRE_TABLERO - Es el nombre que encontramos en el archivo xml o encuentrala ejecutando GCompris y en la ayuda del tablero en la parte superior.
   Nota: Aqui podemos dar las instrucciones de manera clara para los niños que aun no sepan leer.


Lo primero que tenemos que hacer es leer el archivo HOWTO_ENCODE que lo encontramos en boards/voices/ ahi se encuentran las instrucciones detalladas.


Siguiendo los pasos de HOWTO_ENCODE