MediaWiki API result

This is the HTML representation of the JSON format. HTML is good for debugging, but is unsuitable for application use.

Specify the format parameter to change the output format. To see the non-HTML representation of the JSON format, set format=json.

See the complete documentation, or the API help for more information.

{
    "batchcomplete": "",
    "continue": {
        "gapcontinue": "Requested_Features",
        "continue": "gapcontinue||"
    },
    "query": {
        "pages": {
            "1089": {
                "pageid": 1089,
                "ns": 0,
                "title": "Regionalizando GCompris",
                "revisions": [
                    {
                        "contentformat": "text/x-wiki",
                        "contentmodel": "wikitext",
                        "*": "Usando gcomprixo\n\nPara ampliar sus dudas ;) contacto: jorge.diaz@gmail.com\n\n-- Indice --\n\n   0.- Preparativos\n   1.- Descarga\n   2.- Configurando e instalando\n   3.- Traduciendo los textos\n   ?.- Quitando idiomas del menu\n\n\n-------------------------------------------------------\n\n0.- Preparativos\n\nDebido a que para hacer esto uso Ubuntu Linux, escribire los comandos necesarios para tener el ambiente para poder compilar GCompris.\n\n0.1.1.- Subversion\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install subversion\n\n0.1.2.- Autoconf\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install autoconf\n\n0.1.3.- Automake\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install automake1.9\n\n0.1.4.- Libtool\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install libtool\n\n0.1.5.- Intltool\n   \n   Ubuntu: $ sudo apt-get install intltool\n\n0.1.6.- Glib\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install libglib2.0-dev\n\n0.1.7.- GTK\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install libgtk2.0-dev\n\n0.1.8.- GStreamer0.10\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install libgstreamer0.10-dev\n\n0.1.9.- Python-sqlite2\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install python-pysqlite2\n\n0.1.10.- Python GTK\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install python-gtk2-dev\n\n0.1.11.- Texi2html \n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install texi2html\n\n0.1.12.- Gnet\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnet-dev\n\n0.1.13.- GnuStep\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install libgnustep-base-dev \n\n\n\n0.2.- Necesitamos un editor de archivos POT, podemos editarlo con vi sin ningun problema ;)\n\n\n0.2.1.- Vim\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install vim-full\n\n0.2.2.- Gnome translator\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install gtranslator\n\n0.2.3.- Kbabel\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install kbabel\n\n0.2.4.- Poedit\n\n   Ubuntu: $ sudo apt-get install poedit\n\n\n----------------------------------------------------------\n\n\n1.- Descargando el C\u00f3digo Fuente\n\n   $ svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/branches/gcomprixo gcompris\n\n\nPara la version estable hacemos lo descargamos de la siguiente manera\n\n   $svn co http://svn.gnome.org/svn/gcompris/trunk gcompris\n\n---------------------------------------------------------\n\n2.- Configurando e instalando \n\nYa que tenemos el c\u00f3digo fuente sera necesario crear los archivos configure, Makefile, por lo que tenemos que usar el script\n\n   $ autogen.sh\n\n\nDescargamos las voces de todos los idiomas disponibles.\n\n   $ make update-voices\n\n\nOpciones de Configuraci\u00f3n en caso de que querrmos usar el chat \n\n   $ ./configure --enable-gnet\n\n\nCreamos e instalamos\n\n   # make && make install\n\n\nProbamos si todo estubo bien.\n\n   $ gcompris\n\n\nEn este punto ya debemos de estar viendo GComrpis en pantalla.\n\n\n3.- Traduciendo Textos\n\nLos textos que podemos modificar es lo siguiente para cada tablero de actividades:\n\n   T\u00edtulo del tablero\n   Descripci\u00f3n\n   Prerequisito \n   Objetivo \n   Manual \n   Creditos\n\n\nPara los tableros que agrupan actividades no hay Prerequisito, objetivo, manual ni creditos ya que se despliega la ayuda general de GCompris.\n\nPara iniciar la traducci\u00f3n de los textos es necesario descargar el archivo POT original para la traduccion del idioma, en este nos basaremos en el archivo original en espa\u00f1ol que esta en un espa\u00f1ol neutral.\n\nLos archivos de internacionalizacion de GCompris se encuentran en el siguiente enlace:\n\n   http://l10n.gnome.org/module/gcompris\n\ny para nuestro caso seleccionamos Spanish(es), guardamos el link gcompris.HEAD.es.po\n\nO solo dale click http://l10n.gnome.org/POT/gcompris.HEAD/gcompris.HEAD.es.po \n\n\nGCompris extrae la informaci\u00f3n de cada uno de los tableros del archivo TABLERO.xml.in que se encuentra en \n\n   /gcompris/src/TABLERO/\n\nen esos archivos tenemos las siguientes etiquetas:\n\n   <_title></_title>\n   <_description></_description>\n   <_prerequisite></_prerequisite>\n   <_goal></_goal>\n   <_manual></_manual>\n   <_credit></_credit>\n\nQue es en donde creador del tablero introduce los textos del tablero.\n\nEs bueno notar que NO TODOS los tableros cuentan con estas etiquetas, por lo que habra que editar el archivo NOMBRE_TABLERO.xml.in y agregarselas en caso de necesitar alguna etiqueta que no se encuentren, en el caso de los tableros de actividades.\n\nEnterndiendo como GCompris traduce los textos.\n\nDe manera rapida los archivos POT, que son lo que GCompris utiliza, es un simple intercambio de cadenas.\n\n#: Comentario en archivo .po\n\nmsgid \"CADENA_ORIGINAL\"\n\nmsdstr \"NUEVA_CADENA\"\n\n\nHabra cadenas que quieras cambiar pero que son usadas en mas de un sitio ya sea en el mismo tablero o en varios, el sitio mas com\u00fan es el prerequisito, por lo que tendras que agregar en algunos casos nuevas cadenas. \n\n\n\nTIP: Para darle un mejor aspecto a nuestros textos, es conveniente usar \\n para saltos de linea.\n\n\nAudio\n\nPodemos agregar el audio para lo siguiente:\n\n- Voz introductoria a la actividad\n  - boards/voices/IDIOMA_O_REGION/NOMBRE_TABLERO-intro.ogg\n\n    IDIOMA_O_REGION - Es el idioma al cual estamos agregando las voces, para el caso de espa\u00f1ol es \"es\".\n    NOMBRE_TABLERO - Es el nombre que encontramos en el archivo xml o encuentrala ejecutando GCompris y en la ayuda del tablero en la parte superior.\n\n    Nota: Aqui podemos dar las instrucciones de manera clara para los ni\u00f1os que aun no sepan leer.\n\n\nLo primero que tenemos que hacer es leer el archivo HOWTO_ENCODE que lo encontramos en boards/voices/ ahi se encuentran las instrucciones detalladas.\n\n\nSiguiendo los pasos de  HOWTO_ENCODE\n\n\n\n\n\nCambiar imagenes de los menus.\n\n\nQuitando idiomas del menu\n\nEn caso que querramos hacer que GCompris solo tenga los idiomas que ne necesitamos es necesario editar un par de archivos:\n\n\nPASO 1 - Archivos de Traducciones\n\n   vim GCOMPRIS/configure.in\n   buscamos: ALL_LINGUAS=\"es fr\" y solo dejamos los idiomas que queremos.\n\nNOTA: si modificas esto y el idioma de tu sistema operativo no esta vas a tener problemas ;)\n\nPASO 2 - Quitando los idiomas del menu de configuracion\n\n   vim GCOMPRIS/src/gcompris/config.c\n   buscamos: static gchar *linguas[] = {\n                \"\",                   N_(\"Your system default\"),\n                \"es_ES.UTF-8\",        N_(\"Spanish\"),\n                \"fr_FR.UTF-8\",        N_(\"French\"),\n                 NULL, NULL\n             };\n   y dejamos solo los que necesitamos.\n\nNOTA: Modifica esto bajo tu propio riesgo ;)\n\n\nOptimizando las imagenes PNG para ahorrar espacio con pngcrush http://pmt.sourceforge.net/pngcrush/ o con optipng http://optipng.sourceforge.net/\n\n\n   Tip de F Wolff <friedel@translate.org.za>\n   $ pngcrush -d new_canada/ geography_country/canada_region/*.png\n   $ pngcrush -d new_brazil/ geography_country/brazil/*.png\n   $ pngcrush -d new_turkey/ geography_country/turkey_district/*.png\n   $ pngcrush -d new_misc/ gcompris/misc/*.png\n\n\n   Tip de Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n   optipng geography_country/canada_region/*.png\n\nOptipng se encuentra disponible tambien para Microsoft Windos"
                    }
                ]
            },
            "1233": {
                "pageid": 1233,
                "ns": 0,
                "title": "Release notes",
                "revisions": [
                    {
                        "contentformat": "text/x-wiki",
                        "contentmodel": "wikitext",
                        "*": "Version number reflects year and month of release (YY.MM).\n\n* [[15.02-en|Release 15.02]]\n* [[14.12-en|Release 14.12]]\n* [[14.07-en|Release 14.07]]\n* [[14.05-en|Release 14.05]]\n* [[14.03-en|Release 14.03]]\n* [[13.11-en|Release 13.11]]\n* [[12.11-en|Release 12.11]]\n\n[[Category:English]]"
                    }
                ]
            }
        }
    }
}